idiomaticity
substantivo
Fonte: Popescu, A.V., & Cohen-Vida, M. I.(2015). Can the Specialized Translator be Creative?. Elsevier, 197, 2015, 1198.
Termo equivalente: idiomaticidade
Fonte: Camenev, Z., & Pascari, Olga. (2009) Idiomaticity and translation in the context of contemporary applied linguistics (p. 228). Bucharest: Diacronia.
Definição em português: "Expressão ou construção gramatical característica a uma linguagem; particularidade de uma fraseologia aprovada pela língua em uso que, muitas vezes, tem um sentido diferente de seu significado gramatical ou lógico."
idiomaticity
substantivo
Fonte: Ting Huang, Hanneke Loerts & Rasmus Steinkrauss (2020): The impact of second- and third-language learning on language aptitude and working memory, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, DOI: 10.1080/13670050.2019.1703894
Termo equivalente: idimaticidade
Fonte: KENNETH HYKTENSTAM and LORAINE K. OBLER, Bilingualism Across the Lifespan: Aspects of Aquisition, Maturity, and Loss.
Definição em português: "Eu estava procurando por indicadores de idimaticidade, aquela qualidade nativa que parece tão fácil de detectar e tão fácil para os alunos de L2 alcançarem. A idimaticidade é um "sotaque" nom-fonológico, nem sempre atribuível a erros de linguagem superficiais, mas a uma certa qualidade indefinida que muitos professores de composição L2 frustrados definem como "Não sei o que há de errado com isso, mas nós simplesmente não dizemos isso em inglês ""